Leicester French Translation And French Website Solutions For Local Businesses.
Frankly, do you really need french translation or would your rather use a professional business solution to get international customers?
French translation: don’t fall into the common trap!
You could be tempted to use free automatic translator that instantly translates an online document into French. Please be very careful as some of the words may be accurately translated but the gist of your message probably won’t.
So, avoid publishing these translated documents.
For your English to French translations, make sure you always deal with a translation provider who is competent and reliable. And you would expect good translation for your business.
As a French online copywriter, I’d like to ask you the following questions:
- Have you ever wondered how you could get more benefits from your French translation services?
- Would you like to know how to get business from your French translation request?
- How about getting more French partners?
- How to improve your sales performances?
Whatever your needs would be, having a French translation of your corporate material makes it accessible to your French market and also to your international audience. But this is not enough to trade with French partners.
Should you want to know:
- How to develop your own European business department,
- How to generate more French internet business,
- How to boost your e- profits in France,
- How to reduce your marketing costs,
- How to have a permanent International business presence,
Then you need to redefine your marketing strategy with a professional French marketer who delivers more than French translation only.
This has to be an important decision and a real improvement for your business especially in the current economic situation.
French Translation or copywriting? Get both but pay only one!
When it comes to online business solution, commercial writings or any other commercial materials, translation has to be handled with care for the following reasons:
1 – Your actual English documents do not have to be translated as such because you need to consider your message from a French perspective. So be very careful before translating your existing website or any other commercial document.
2 – You would start searching your local professional translator to get the job done. Although the professional translator could be competent and reliable, they are not copywriters!
3- Some French expressions could ruin your sales copy such as:
- Make money = Faire de l’argent – right French translation but not appropriate for commercial writings.
- Buy 1 get 1 free = Achetez 1 obtenez-en 1 gratuit – right French translation but not appropriate for sales copy.
- Good value for money = Bonne valeur pour de l’argent – right French translation but not appropriate for website copywriting.
4 – Make sure your local professional translator knows your business.
What is your USP? Are you sure your competitive product in Great Britain would perform as well in France?
What are your objectives: getting new customers, create resellers network..?
With a french website Catalyst Entrenpreneur offers you the following options:
- Your French website sells 24/7,
- French keywords management,
- Professional French copywriting,
- French search engine optimisation,
- Internet Marketing,
- Online customer service and after sales,
- Free French domain name.
Au revoir!
Download Marketing Insights
Archives
- May 2012
- April 2012
- March 2012
- February 2012
- January 2012
- December 2011
- November 2011
- October 2011
- September 2011
- August 2011
- July 2011
- June 2011
- May 2011
- April 2011
- March 2011
- February 2011
- January 2011
- December 2010
- November 2010
- October 2010
- September 2010
- August 2010
- July 2010
- June 2010
- May 2010
- April 2010
- March 2010
- February 2010
- January 2010
- December 2009
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- August 2009
- July 2009
- June 2009
- May 2009
- April 2009

